|
Cambios de la versión Jap. a USA y EU

Al ser el primer FE que sale de Japón, y pensando que somos retrasados mentales, cambiaron algunas pequeñas cosas...
-
Las armas efectivas contra otras clases no hacen el doble de daño, si no el triple en la ver. jap.
-
Varias estadísticas de los enemigos fueron reducidas, en todos los modos. Algo entre 1 y 4 puntos. Y las armas de algunos enemigos fueron cambiadas. Y en comparación a lo que se dice por internet, el enemigo final no se mueve en ninguna versión del juego.
-
Para ver el verdadero epilogo (aquel que da comienzo a la historia del juego de Roy, el Sword of Seals) es necesario acabar
el modo difícil de Hector con rango S (o acabándolo varias veces, no estoy seguro de este dato), o enlazando el juego con el FE6 (con una grabación del cap.22, el final malo, para la escena de Roy y Lilina como niños, y del final verdadero para la escena de Yahn y Zephiel). Este fue quitado de la versión europea. En la americana lo veías nada mas acabar el juego.
-
De igual forma, recuerdo haber leído que el dialogo es un poco mas fuerte (me refiero a frases como "¡Maldita sea!", pero no se japonés y no es algo tan exagerado.
-
En la versión japoneses es posible saltarse el tutorial (Prólogo al Cap.10) junto con un cable link, otra GBA y el Sword of Seals.
-
Cambios de nombres;
-
Elibe es Ereb en Japón.
-
Otros como Renault, que por ser el nombre de una marca de autos, lo cambiaron solo en la versión Europea por Renaud.
-
Ostia en España se conoce como Ositia porque Ostia es una palabra malsonante en España (y cambiando Bern a Biran de paso).
-
Y
otros como nombrar a los Dragon Knight como Wyvern Knight, siendo que los Wyverns son criaturas mas parecidas a serpientes con alas.
-
También hubieron otros cambios de nombres en otras traducciones de Europa: Farina a Freya y Hawkeye a Tronk (en la versión italiana)
-
Cambios de edades; Lyn tiene 15 años en vez de 18. Y Lyn no tiene una animación especial con la Sol Katti en la ver. jap.
-
En el penúltimo capitulo, las puertas se abren de una en una, el la ver. jap. es de a 2 en 2.
-
Aparte de poder elegir fecha de nacimiento, es posible elegir tu tipo de sangre. Lo cual te da distinta afinidad junto con la fecha.
-
En Japón podías obtener algunas armas y canciones extras desbloqueándolos en algunas tiendas. Algo parecido en América con un disco que venia con alguna versiones del Mario Kart Double Dash!!.
-
La versión Europea tiene 2 versiones debido a que suelen traducir a varios idiomas, solo una de ellas tiene el idioma español.
-
En la ver. europea las CG tienen un poco recortado los bordes, unos pocos pixeles nada más, probablemente por espacio y los idiomas.
- Al subir de nivel, en la versión europea-no-inglesa, solo se ve en letras simples que subió de nivel. En cambio en los otros idiomas aparecen colores, y algunos efectos luminosos como chispas.

Ir a...
Personajes | Táctico | Clases | Menús y mecanismos | Armas y objetos | Ubicación: Armas, objetos | Historia de la Batalla
Conversación de apoyo | Tiendas y Tiendas secretas | Test de Sonido y CG's | MKDD! Bonus Disc | Objetos del desierto
Escenario | El truco de la Mina | Capítulos Opcionales y modos | Cambios de la versión JAP a la USA y EU
Ir a la sección de Fire Emblem Blazing Sword
|