Cambios de la versión Jap. a USA y EU

Al ser el primer FE que sale de Japón, y pensando que somos retrasados mentales, cambiaron algunas pequeñas cosas...

  1. Las armas efectivas contra otras clases no hacen el doble de daño, si no el triple en la ver. jap.
  2. Varias estadísticas de los enemigos fueron reducidas, en todos los modos. Algo entre 1 y 4 puntos. Y las armas de algunos enemigos fueron cambiadas. Y en comparación a lo que se dice por internet, el enemigo final no se mueve en ninguna versión del juego.
  3. Para ver el verdadero epilogo (aquel que da comienzo a la historia del juego de Roy, el Sword of Seals) es necesario acabar
    el modo difícil de Hector con rango S (o acabándolo varias veces, no estoy seguro de este dato), o enlazando el juego con el FE6 (con una grabación del cap.22, el final malo, para la escena de Roy y Lilina como niños, y del final verdadero para la escena de Yahn y Zephiel). Este fue quitado de la versión europea. En la americana lo veías nada mas acabar el juego.
  4. De igual forma, recuerdo haber leído que el dialogo es un poco mas fuerte (me refiero a frases como "¡Maldita sea!", pero no se japonés y no es algo tan exagerado.
  5. En la versión japoneses es posible saltarse el tutorial (Prólogo al Cap.10) junto con un cable link, otra GBA y el Sword of Seals.
  6. Cambios de nombres;
    - Elibe es Ereb en Japón.
    - Otros como Renault, que por ser el nombre de una marca de autos, lo cambiaron solo en la versión Europea por Renaud.
    - Ostia en España se conoce como Ositia porque Ostia es una palabra malsonante en España (y cambiando Bern a Biran de paso).
    - Y otros como nombrar a los Dragon Knight como Wyvern Knight, siendo que los Wyverns son criaturas mas parecidas a serpientes con alas.
    - También hubieron otros cambios de nombres en otras traducciones de Europa: Farina a Freya y  Hawkeye a Tronk (en la versión italiana)
  7. Cambios de edades; Lyn tiene 15 años en vez de 18. Y Lyn no tiene una animación especial con la Sol Katti en la ver. jap.
  8. En el penúltimo capitulo, las puertas se abren de una en una, el la ver. jap. es de a 2 en 2.
  9. Aparte de poder elegir fecha de nacimiento, es posible elegir tu tipo de sangre. Lo cual te da distinta afinidad junto con la fecha.
  10. En Japón podías obtener algunas armas y canciones extras desbloqueándolos en algunas tiendas. Algo parecido en América con un disco que venia con alguna versiones del Mario Kart Double Dash!!.
  11. La versión Europea tiene 2 versiones debido a que suelen traducir a varios idiomas, solo una de ellas tiene el idioma español.
  12. En la ver. europea las CG tienen un poco recortado los bordes, unos pocos pixeles nada más, probablemente por espacio y los idiomas.
  13. Al subir de nivel, en la versión europea-no-inglesa, solo se ve en letras simples que subió de nivel. En cambio en los otros idiomas aparecen colores, y algunos efectos luminosos como chispas.

Pantalla al subir de nivel (ver. americana)

Pantalla al subir de nivel (ver. europea)
   
Borde agregado a las imagenes
  

Tipo de sangre. Explicado aquí.


Pantalla de espera para hacer link con el FE6

Ir a...
Personajes | Táctico | Clases | Menús y mecanismos | Armas y objetos | Ubicación: Armas, objetos | Historia de la Batalla
Conversación de apoyo | Tiendas y Tiendas secretas | Test de Sonido y CG's | MKDD! Bonus Disc | Objetos del desierto
Escenario | El truco de la Mina | Capítulos Opcionales y modos | Cambios de la versión JAP a la USA y EU

Ir a la sección de Fire Emblem Blazing Sword